УЙГУН (Уйгун Атакузиев) родился в 1905 году в городе Мерки. 
    Народный поэт Узбекистана, драматург, переводчик, общественный деятель. 
    Первые стихи опубликовал в 1925 году. 
    Автор поэтических сборников и драматических произведений: «Радость весны», «Вторая книга», «Стране солнца», «Любовь» «Песнь победы», «Гнев и любовь», «Новолуние», «Алишер Навои», «Навбахор», «Алтынкуль», «Хуррият», «Абу-Райхан Бируни» и др. 
    Им переведены многие произведения Шекспира, А.Пушкина, Л.Толстого, А.Чехова, Т.Шевченко. 
    Издательством Гафура Гуляма опубликовано собрание сочинений Уйгуна в шести томах.
 
------------------------------------------------------------------------ 
 
В НОЧЬ ВЕСНЫ, КОГДА ЦВЕТЫ ЗОЛОТИТ ПЫЛЬЦА
 
 
ЛИРИКА НОЧИ

Бродит синий лунный свет
На губах цветов.
Соловей поет, ручей
Вторит в сто ладов.

И мгновенья медлят шаг,
Словно караван…
Звук один спешит другой
Отогнать в туман.

Я в природе подстерег
Поэтичный миг,
И почувствовал, что бьют
Чувства, как родник.

В ночь весны, когда цветы
Золотит пыльца,
Голос вечной жизни я
Слушал без конца.

               Перевод с узбекского Рауфа Галимова


ЛЮБЛЮ


               Сердце твое не склонно ко мне…
               (Узбекская народная песня)



Пусть сердце твое не склонно ко мне –
Тебе я розы принес,
Может, хоть раз улыбнешься мне
Ради вот этих роз.

Я не настаиваю, прошу
Всего об улыбке одной.
В просьбе откажешь – розы мои
Сорной считай травой.
Люблю, и немилость твою люблю.
Тебе говорю одно:
– Пусть сердце твое не склонно ко мне,
Тебя люблю все равно!


ДЫШИ ВСЕЙ ГРУДЬЮ
 
               Гафуру Гуляму

Стихотворение прими.
Поэт удачи несравненной,
Звени, беседуя с людьми,
Как радости ручей бесценный!

Иди в лирический простор!
Кто преградит тебе дорогу?..
Ведя стихами разговор,
Сердца и души наши трогай.

О счастье пой, Гафур Гулям,
И радости для мира требуй!
Дыши всей грудью! Только нам
Принадлежат земля и небо.

              Перевод с узбекского Николая Ушакова

             1956 г.