УЙГУН (Уйгун Атакузиев) родился в 1905 году в городе Мерки.
Народный поэт Узбекистана, драматург, переводчик, общественный деятель.
Первые стихи опубликовал в 1925 году.
Автор поэтических сборников и драматических произведений: «Радость весны», «Вторая книга», «Стране солнца», «Любовь» «Песнь победы», «Гнев и любовь», «Новолуние», «Алишер Навои», «Навбахор», «Алтынкуль», «Хуррият», «Абу-Райхан Бируни» и др.
Им переведены многие произведения Шекспира, А.Пушкина, Л.Толстого, А.Чехова, Т.Шевченко.
Издательством Гафура Гуляма опубликовано собрание сочинений Уйгуна в шести томах.
------------------------------------------------------------------------
В НОЧЬ ВЕСНЫ, КОГДА ЦВЕТЫ ЗОЛОТИТ ПЫЛЬЦА
ЛИРИКА НОЧИ
Бродит синий лунный свет На губах цветов. Соловей поет, ручей Вторит в сто ладов.
И мгновенья медлят шаг, Словно караван… Звук один спешит другой Отогнать в туман.
Я в природе подстерег Поэтичный миг, И почувствовал, что бьют Чувства, как родник.
В ночь весны, когда цветы Золотит пыльца, Голос вечной жизни я Слушал без конца.
Перевод с узбекского Рауфа Галимова
ЛЮБЛЮ
Сердце твое не склонно ко мне… (Узбекская народная песня)
Пусть сердце твое не склонно ко мне – Тебе я розы принес, Может, хоть раз улыбнешься мне Ради вот этих роз.
Я не настаиваю, прошу Всего об улыбке одной. В просьбе откажешь – розы мои Сорной считай травой. Люблю, и немилость твою люблю. Тебе говорю одно: – Пусть сердце твое не склонно ко мне, Тебя люблю все равно!
ДЫШИ ВСЕЙ ГРУДЬЮ
Гафуру Гуляму
Стихотворение прими. Поэт удачи несравненной, Звени, беседуя с людьми, Как радости ручей бесценный!
Иди в лирический простор! Кто преградит тебе дорогу?.. Ведя стихами разговор, Сердца и души наши трогай.
О счастье пой, Гафур Гулям, И радости для мира требуй! Дыши всей грудью! Только нам Принадлежат земля и небо.
Перевод с узбекского Николая Ушакова
1956 г.
|
|